[THAISUB] ห้วงฝันที่แหลกสลาย | 梦望断 – 檀烧 \u0026 长歌红影乱 | เพลงจีนแปลไทย | แปลไทย จีน

[THAISUB] ห้วงฝันที่แหลกสลาย | 梦望断 – 檀烧 \u0026 长歌红影乱 | เพลงจีนแปลไทย

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูความรู้เพิ่มเติมที่นี่

ขอบคุณ รูปภาพ : 唐怀瑟plus https://gracg.com/user/p95926C2Hqx
檀:
喧嚣人世无宁休
几许尘缘几许愁
花落余残空悲切
万般流水到寒秋
长亭忆君重折柳
夜不眠兮人消瘦
山有木兮生红豆
相思入坛酿醇酒
长:
光 斑驳了流年
漏断疏影弥留 云出岫
眉深锁 一池碧波皱
人生如梦难守 怎长久
合:
落日斜阳影啊 长风盈满袖
情网何咎 谁知心忧
重回首 小楼谁独倚啊
凭栏惹相思
酒醒梦迟 谁记风流
Music
檀:
长亭忆君重折柳
夜不眠兮人消瘦
山有木兮生红豆
相思入坛酿醇酒
长:
光 斑驳了流年
漏断疏影弥留 云出岫
眉深锁 一池碧波皱
人生如梦难守 怎长久
合:
落日斜阳影啊 长风盈满袖
情网何咎 谁知心忧
重回首 小楼谁独倚啊
凭栏惹相思
酒醒梦迟 谁记风流
合:
谁曾看落日斜阳影啊 长风盈满袖
情网何咎 谁知心忧
重回首 小楼谁独倚啊
凭栏惹相思
酒醒梦迟 谁记风流
檀:
啊~~
重回首 小楼谁独倚啊
凭栏惹相思
合:酒醒梦迟 谁记风流
Xuānxiāo rénshì wúnìng xiū
jǐxǔ chényuán jǐxǔ chóu
huā luò yú cán kōng bēiqiè
wànbān liúshuǐ dào hánqiū
chángtíng yì jūn zhòng zhé liǔ
yè bùmián xī rén xiāoshòu
shān yǒu mù xī shēng hóngdòu
xiāngsī rù tán niàng chúnjiǔ
Guāng bānbóle liúnián
lòu duàn shū yǐng míliú yún chū xiù
méi shēn suǒ yī chí bìbō zhòu
rénshēng rú mèng nán shǒu zěn chángjiǔ
Luòrì xiéyáng yǐng a cháng fēng yíng mǎn xiù
qíng wǎng hé jiù shéi zhīxīn yōu
chóng huíshǒu xiǎo lóu shéi dú yǐ a
pínglán rě xiāngsī
jiǔ xǐng mèng chí shéi jì fēngliú
Chángtíng yì jūn zhòng zhé liǔ
yè bùmián xī rén xiāoshòu
shān yǒu mù xī shēng hóngdòu
xiāngsī rù tán niàng chúnjiǔ
Guāng bānbóle liúnián
lòu duàn shū yǐng míliú yún chū xiù
méi shēn suǒ yī chí bìbō zhòu
rénshēng rú mèng nán shǒu zěn chángjiǔ
Luòrì xiéyáng yǐng a cháng fēng yíng mǎn xiù
qíng wǎng hé jiù shéi zhīxīn yōu
chóng huíshǒu xiǎo lóu shéi dú yǐ a
pínglán rě xiāngsī
jiǔ xǐng mèng chí shéi jì fēngliú
Shéi céng kàn luòrì xiéyáng yǐng a cháng fēng yíng mǎn xiù
qíng wǎng hé jiù shéi zhīxīn yōu
chóng huíshǒu xiǎo lóu shéi dú yǐ a
pínglán rě xiāngsī
jiǔ xǐng mèng chí shéi jì fēngliú
chóng huíshǒu xiǎo lóu shéi dú yǐ a
pínglán rě xiāngsī
Jiǔ xǐng mèng chí shéi jì fēngliú

See also  I Love You - Kevin Rater (remix cute) // (Vietsub + Lyric) Tik Tok Song | i love you too แปลว่า

[THAISUB] ห้วงฝันที่แหลกสลาย | 梦望断 - 檀烧 \u0026 长歌红影乱 | เพลงจีนแปลไทย

撕夜_si ye (ตัวจีน-พินอิน-แปลไทย)

ช่วยกดไลค์กดแชร์กดsubscribeกด🔔เป็นกำลังใจให้ผมด้วยนะครับ ขอบคุณครับ
ถ้าผิดพลาดประการใดขออภัยด้วยนะครับ

撕夜_si ye (ตัวจีน-พินอิน-แปลไทย)

[THAISUB] ไม่มีวันหวนคืน/莫问归期(Mòwènguīqī) – 蒋雪儿 (Jiang Xue Er)

[THAISUB] ไม่มีวันหวนคืน/莫问归期(Mòwènguīqī) - 蒋雪儿 (Jiang Xue Er)

Mang Chủng – Âm Khuyết Thi Thính | 芒種 – 音闕詩聽 | Top Nhạc Hoa 2019

Top Nhạc Hoa 2019
00:00 | Mang Chủng / 芒种
03:38 | Em Bằng Lòng Làm Một Người Bình Thường Ở Bên Cạnh Anh / 我愿意平凡的陪在你身旁
06:10 | Tâm Lặng Như Nước / 心如止水
09:15 | Xuất Sơn / 出山
12:35 | Xanh Lục / 绿色
17:03 | Một Triệu Khả Năng / 一百万个可能
21:43 | Đúng Lúc Gặp Gỡ Người / 刚好遇见你
25:03 | Quán Rượu Của Anh Đóng Cửa Không Tiếp Em / 你的酒馆对我打烊
29:15 | Có Thể Hay Không / 可不可以
dnbkchannel mangchung topnhachoa2019
✪ Subscribe ✪
https://www.youtube.com/channel/UCFZlCL8gl2hBMV8JxjVDfjg
Video sẽ được gỡ bỏ theo yêu cầu của chủ sở hữu bản quyền.Hãy liên hệ cho tôi qua :
Gmail : [email protected]
Xin cảm ơn!

Chúc các bạn có những giây phút vui vẻ và đừng quên LIKE \u0026 ĐĂNG KÝ KÊNH để không bỏ lỡ những video tiếp theo của mình nhé! ♥
Độc Quyền Trên Youtube Bởi DNBK Channel . Đề Nghị Không Reup MV Này !

Mang Chủng - Âm Khuyết Thi Thính | 芒種 - 音闕詩聽 | Top Nhạc Hoa 2019

เพลง《燕無歇 : เยี่ยนอู๋เซีย》| เพลงจีนแปลไทย

燕無歇 燕无歇 เยี่ยนอู๋เซีย ( yan wu xie )
ศิลปิน: 蔣雪兒 เจียงเสวี่ยเอ่อร์
เนื้อเพลง: 堇臨/劉濤 จิ่นหลิน / หลิวเทา
ทำนอง: 劉濤 หลิวเทา
เรียบเรียง: 譚侃侃 ถันข่านข่าน

สนับสนุนช่อง: พรีออเดอร์ ชุดจีนโบราณ (ฮั่นฝู) ~
[ https://www.facebook.com/105729111688571/posts/116018753992940/?sfnsn=mo ]燕无歇 燕無歇 เพลงจีนแปลไทย

เพลง《燕無歇 : เยี่ยนอู๋เซีย》| เพลงจีนแปลไทย

นอกจากการดูหัวข้อนี้แล้ว คุณยังสามารถเข้าถึงบทวิจารณ์ดีๆ อื่นๆ อีกมากมายได้ที่นี่: ดูวิธีอื่นๆHọc tiếng trung tại đây

Leave a Comment